Fără categorie

OPERAȚIUNEA „GENUNCHIUL” – Faza Terminală ?

După succesul răsunător al operațiunii „Genunchiul lui Ponta”, traumatizat de DNA și operat în fugă la distanță … se pare că spectacolul continuă.

În fișa medicală prezentată de Ponta nu apare programarea intervenției în doi timpi sau a unei reintervenții, ba chiar mai mult, la o citire atentă este menționată sutura leziunilor de menisc.

La aceste observații se adaugă noile afirmații ale lui Ponta: ”ESTE FOARTE  POSIBIL să mai fac o operație la genunchi” și ”Trebuie rezolvat la menisc ce NU S-A FĂCUT LA PRECEDENTA operație”.

Confuzia generală este asigurată în stilul propriu: intervenție programată? complicație postoperatorie? sau Minciună? Astfel, după această discutabilă motivație medicală este trasă o perdea de fum în spatele căreia Ponta mai face un copy-paste cu fuga … de răspundere.

Pe perioada primei operații, Oprea a avut sarcina să mărească salariile lui Iohannis și altor însetați de bani, iar la întoarcere, Ponta prostea românii că nu el ar fii vrut acest lucru, ba mai mult, promitea că salariile demnitarilor vor crește numai odată cu noua grilă de salarizare a bugetarilor.

În această viitoare perioadă de interimat, Oprea are sarcina să rectifice bugetul și să pună în aplicare ordonanța cu măririle salariale, bineînțeles numai ale demnitarilor. La întoarcerea mitomanului, la ce să ne așteptăm? Ce va mai emana Ponta???

Sau această nouă fugă a lui Ponta, urmată de concediul de odihnă, este, de fapt, biletul dus (ca Prim Ministru inculpat?) – întors (ca Prim Ministru „vindecat” de DNA? sau numai ”vindecat”?)?

Standard
Fără categorie

FIȘĂ MEDICALĂ … A LA PONTA !!!

Actele medicale oficiale și corecte trebuie să cuprindă atât actul în original cât și o traducere autorizată și legalizată. Deoarece nu am sesizat această prezentare a fișei medicale a Primului Ministru V.V. Ponta mă întreb:

.

  1. Putem vedea și originalul fișei medicale în limba turcă?
  2. Traducerea fișei medicale este făcută de un traducător autorizat??? (ceea ce ar trebui consemnat la sfârșitul traducerii, și lipsește) – Dacă e făcută de un traducător autorizat, atunci de ce nu cuprinde o traducere completă : ștampila spitalului, parafa medicului??? De asemenea, în traducerea în limba română am sesizat o prezentare confuză a cronologiei consultație – intervenție – evoluție – recomandări !!!
  3. Nu există cuvântul ”atroscopic” și apare de mai multe ori, deci nu este o greșeală de scris ci o traducere INCORECTĂ … Cuvântul corect este ”ARTROSCOPIC”!!! 

     ponta1 Ponta 2 Ponta 3 Ponta 4 Ponta 5

  4. La ce oră a fost operat? Dacă a știut că va fi operat în dimineața de 15, de ce l-a numit pe Oprea doar din 16.06 să se ocupe de Guvern, cine a condus Guvernul în 15??? Totuși când (data și ora) l-a numit pe Oprea (în timpul anesteziei generale din 15.06?) ???
  5. În data de 20 s-a scris raportul medical, dar data externării nu este menționată!!!
  6. Unde este Ponta? Este externat din sectia de Ortopedie, dar unde este? La hotel? Internat într-un serviciu de Fizioterapie – Recuperare?
  7. La recomandări se specifică, mai multe prezentări la control, deci o deducție logică ar fii că pacientul este deplasabil, bineînțeles cu ajutor (scaun sau cârje). În consecință, este posibilă și deplasarea la aeroport cu direcția România și … aterizare la DNA !!!

.

În final, trecând peste toate amănuntele: morale, legale, medicale, cred că cel mai mare interes pentru români ar fii: CÂT COSTĂ și mai ales CINE PLĂTEȘTE tot acest … ”EVENIMENT”, plus ”excursiile” miniștrilor și a altor vizitatori?

Standard